» DRAGOŞ ŞERBAN

independent.   Odiseu a rătăcit de unul singur, nu a cărat toată Itaca după el.


أشهد أن لا إله إلاَّ الله و أشهد أن محمدا رسول الله


Astăzi mi-am dat seama că prezentarea firmei, pe care o aveam aproape neschimbată încă din 2007, de la înfiinţare, mai are urme vagi de realitate într-însa. Daca, iniţial, am plecat de la a vinde cuvinte ambalate sub forma unor articole, în prezent vindem cuvinte ambalate în taguri html. Altfel spus, la început scriam pentru site-uri (sau saituri, după cum îi plăcea regretatului nenea Pruteanu), acum scriu site-uri.

Trecerea a fost bruscă, ţinând cont că în 2006 abia învăţasem ce înseamnă a href. Bruscă dar naturală, pentru că pe măsură ce descopeream coduri, limbaje, scripturi, m-am îndrăgostit de ele şi mi-am dat seama că asta vreau să fac. Ceea ce se întâmplă şi în momentul de faţă, în echipa eu programare şi nevastă-mea design. Câteodată şi invers :)

Deşi majoritatea clienţilor ne cereau site-uri, mai simple sau mai complexe, treptat am trecut şi la dezvoltarea unor aplicaţii destinate firmelor care oferă servicii de creditare. Chestii complicate şi interesante doar pentru cei din sectorul bancar.

Este adevărat că satisfacţia materială a venit în principal din partea acestor clienţi care au dorit servicii pe zona online, însă nu de puţine ori ni s-au cerut şi alte servicii, precum design editorial, realizare de logo, sprijin în redactarea comunicatelor de presă, a ofertelor şi a materialelor de prezentare. Au mai fost cazuri când mi s-a cerut inclusiv realizarea fizică materialelor concepute, fiind vorba de afişe, mape şi fluturaşi. O parte din ele scrise în română, altă parte în diferite limbi europene. De fiecare dată ridicam din umeri, fiind vorba de un domeniu pe care nu îl stăpâneam.

Mi-am dat seama, însă, că printul este o oportunitate bună de dezvoltare şi, discutând cu un prieten care are experienţă în domeniu, m-am decis să investesc. Totul a început cu un utilaj cumpărat la mâna a doua, un xerox dc12 vechi dar fiabil, alături de alte acareturi precum ghilotină, maşini de fălţuit, de biguit şi alţi termeni pe care de abia încep să îi învăţ.

Aşadar: pe mai departe, internet, bun gasit, tipar digital! Şi pentru că frumos este să închei cercul, din luna mai vom oferi şi traduceri în toate limbile europene.

P.S. Nu mă pot abţine să vă povestesc de ce se pune virgulă după bună ziua. Orice construcţie în vocativ se separă prin virgulă de restul propoziţiei. De exemplu:

Corect: Vino, mamă, să mă vezi, cum muncesc la spaţii verzi!
Incorect: Vino mamă sa mă vezi, cum muncesc la spaţii verzi!

P.S.2 Legat de cei doi termeni, sait sau site, iată ce părere avea George Pruteanu.

Care ar fi problema să adaptăm o dată acest cuvînt şi să încetăm a opera, ca nişte milogi, cu termeni de împrumut, în situaţii în care nu e cîtuşi de puţin necesar?! E absurd să considerăm că homleşi e în ordine, iar sait, nu. – George Pruteanu


Ti-a placut? Trimite pe twitter!


5 opinii la “Bună ziua, tipar digital! Bună ziua, internet! Hello, traduceri!”

  1. lavinia says:

    O să vb numai de termenii aduşi din engleză in română. Mie mi se pare aiurea sa scriu ”homleşi” sau ”sait”. Şi nu mă simt deloc miloagă dacă scriu ”site”; dacă văd scris ”sait”, nu îmi dau seama din prima despre ce e vorba. Legat de ”homleşi”, de ce naiba aş scrie aşa, dacă avem termenul nostru de boschetari, sau mai pe larg ”persoane fără locuinţă”? Numai dacă mi-aş da aere de cunoscătoare de lb străine. Nu văd de ce trebuie să împrumutăm şi să românizăm cuvinte (de multe ori măcelărindu-le) dacă avem deja echivalentul lor.

  2. lavinia says:

    Legat de restul… bring it on! ;))

  3. Ceochy says:

    Bun! Am gasit pe inca cineva a carui activitate s-o urmaresc, atat cat lasa [lasi] sa se stie pe acest blog.
    Ar fi interesant sa mai adaugi si experiente din timpul studentiei (daca are legatura cu ceea ce faci acum) sau orice, in legatura cu motivul pentru care ai ales domeniul asta si momentul critic in care ai hotarat ca asta vrei “si punct”.

    La traducerile in toate limbile europene n-am inteles cum veti face: veti cauta colaboratori pentru x nr de limbi? Cati anume? Si in cat timp ai reusit sa inveti despre web design? [ma refer la perioada din momentul 0 pana cand ai acceptat prima oferta de a face un site].

    E bine ca ati reusit sa fiti flexibili in activitate, ceea ce e esential pentru o crestere frumoasa a lui Dragos [media] :)

  4. admin says:

    Ceochy, ma simt onorat si in acelasi timp obligat. Ceea ce fac azi are, intr-un fel, legatura cu facultatea. Nu lucrez decat cu firme din agricultura si industriile conexe, carora le ofer si serviciile pe care le pomeneam mai sus. Am terminat Agronomia din Bucuresti si planuiesc in secret ca mai tarziu sa ma retrag in pustiu si sa traiesc cultivand pamantul :) Dar asta ramane intre noi!

    Cu traducerile, sigur, am gasit colaboratori aproape pentru toate limbile europene. Cele mai cerute, alaturi de cele de circulatie larga, sunt maghiara, bulgara, polona, daneza. Adica tarile unde companiile din agricultura au relatii comerciale.

  5. [...] în lume se petrec nişte schimbări, ne afectează pe toţi. Am făcut şi eu nişte calcule, unele investiţii, dar gata! Nu stau să mă gândesc zi de zi, oră de oră, cât de greu este şi cât de repede ne [...]

Spune-ti parerea

Dragos Serban 2009-2011. powered by WP designed by me. Built with Asgard technology